Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-רוסית - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתגרמניתאיטלקיתרוסיתערבית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
טקסט
נשלח על ידי paulaum
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
הערות לגבי התרגום
names abbrev. <lilian>

שם
П и Е поженились...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Guzel_R
שפת המטרה: רוסית

П и Е поженились и провели медовый месяц в Москве
הערות לגבי התרגום
второй вариант:"П и Е поженились и поехали провести медовый месяц в Москве".
אושר לאחרונה ע"י Garret - 23 אוקטובר 2008 17:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אוקטובר 2008 21:20

Allochka
מספר הודעות: 85
V proshedshem vremeniozhenilis', poexali. ;-)
Mozhesh' ispravit'.

21 אוקטובר 2008 11:10

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Ой, бегу править.
Спасибо!

21 אוקטובר 2008 17:15

Allochka
מספר הודעות: 85
Guzel_R
ja napisala "poexali", t.e., pozhenilis' i poexali v Moskvu v medovyj mesjac. Mozhesh' kak-to preobrazit', no vremennye formy govorjat imenno eto. foram passar = poexali provodit'.
Ja proshu inogda sdelat' perevody na portugal'skij, potomu chto slovarnyj moj zapas ne tak bogat, kak u cheloveka, chej rodnoj jazyk portugal'skij, no v jetoj prosten'koj fraze mozhesh' doverjat' mne.

21 אוקטובר 2008 18:45

Guzel_R
מספר הודעות: 225
Спасибо еще раз. Я сверила с итальянским переводом, похож на мой русский.Учту Ваши замечания и сделаю второй вариант в комментариях.