Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Nederlanda - EXVARISTUME PARA POLI

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaRusaNederlanda

Titolo
EXVARISTUME PARA POLI
Teksto
Submetigx per bkleinbreteler
Font-lingvo: Greka

EXVARISTUME PARA POLI

Titolo
hartelijk dank
Traduko
Nederlanda

Tradukita per bkleinbreteler
Cel-lingvo: Nederlanda

hartelijk dank
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 5 Septembro 2008 11:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Septembro 2008 13:16

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi bkleinbreteler,

mijn middelbareschoolgrieks, gecombineeerd met wetenschapsgrieks zegt me dat dit 'hartelijk dank voor alles' moet zijn. Kan dat kloppen?

3 Septembro 2008 13:14

bkleinbreteler
Nombro da afiŝoj: 12
nee, dat klopt niet. "voor alles" zou "yia ola" zijn en dat staat er niet, er staat "para poli", wat "heel erg" betekent. Wellicht is een betere vertaling "heel erg bedankt".

3 Septembro 2008 15:11

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
ah, ok, bedankt!
Ik zet even een poll.