Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



16Traduko - Turka-Germana - “Vahşi doğanın şiirsel objeleri. Ayak varmamış...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Libera skribado - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
“Vahşi doğanın şiirsel objeleri. Ayak varmamış...
Teksto
Submetigx per kayapinar
Font-lingvo: Turka

“Vahşi doğanın şiirsel objeleri.
Ayak varmamış yaylaların,
El ermemiÅŸ vadilerin,
Göz değmemiş canlıları; Yılkı Atları.”

Titolo
Die Yılkı Pferde;Die poetischen Objekte der wilden Natur..
Traduko
Germana

Tradukita per sarıgül
Cel-lingvo: Germana

Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die nicht gesehenen Lebendigen der nicht betretenden Hochebene und der unberührten Täler.
Rimarkoj pri la traduko
before edit:

"Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die ungeschaute Lebendigen des unbetretende Hochebene und der unberührten Täler."
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 26 Januaro 2010 20:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Januaro 2010 13:05

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"die poetischen Objekte der wilden Natur.
die nicht gesehenen Lebendigen
der nicht betretenden Hochebene,
der unberührten Täler ; Die Yilki Pferde"