Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



16Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - “VahÅŸi doÄŸanın ÅŸiirsel objeleri. Ayak varmamış...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
“Vahşi doğanın şiirsel objeleri. Ayak varmamış...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kayapinar
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

“Vahşi doğanın şiirsel objeleri.
Ayak varmamış yaylaların,
El ermemiÅŸ vadilerin,
Göz değmemiş canlıları; Yılkı Atları.”

τίτλος
Die Yılkı Pferde;Die poetischen Objekte der wilden Natur..
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από sarıgül
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die nicht gesehenen Lebendigen der nicht betretenden Hochebene und der unberührten Täler.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
before edit:

"Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die ungeschaute Lebendigen des unbetretende Hochebene und der unberührten Täler."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 26 Ιανουάριος 2010 20:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιανουάριος 2010 13:05

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"die poetischen Objekte der wilden Natur.
die nicht gesehenen Lebendigen
der nicht betretenden Hochebene,
der unberührten Täler ; Die Yilki Pferde"