Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



16Käännös - Turkki-Saksa - “VahÅŸi doÄŸanın ÅŸiirsel objeleri. Ayak varmamış...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Vapaa kirjoitus - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
“Vahşi doğanın şiirsel objeleri. Ayak varmamış...
Teksti
Lähettäjä kayapinar
Alkuperäinen kieli: Turkki

“Vahşi doğanın şiirsel objeleri.
Ayak varmamış yaylaların,
El ermemiÅŸ vadilerin,
Göz değmemiş canlıları; Yılkı Atları.”

Otsikko
Die Yılkı Pferde;Die poetischen Objekte der wilden Natur..
Käännös
Saksa

Kääntäjä sarıgül
Kohdekieli: Saksa

Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die nicht gesehenen Lebendigen der nicht betretenden Hochebene und der unberührten Täler.
Huomioita käännöksestä
before edit:

"Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die ungeschaute Lebendigen des unbetretende Hochebene und der unberührten Täler."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 26 Tammikuu 2010 20:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Tammikuu 2010 13:05

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"die poetischen Objekte der wilden Natur.
die nicht gesehenen Lebendigen
der nicht betretenden Hochebene,
der unberührten Täler ; Die Yilki Pferde"