Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - Well I had a house wiv a woman that i...er took...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBosnia lingvo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Well I had a house wiv a woman that i...er took...
Teksto tradukenda
Submetigx per amrudin
Font-lingvo: Angla

Well I had a house wiv a woman that i...er took on,wiv 'er kids and I had a job and all,working in post office...I dunno about...what...two years it was into the relationship and all of a sudden,like,she just wanted out,so...er I tried to patch fings up which really did not work,yer know,so i ended up going back to the woods,well,yer know,where I was before...
Rimarkoj pri la traduko
ma ne treba precizno,samo treba da skontam zasto je ovaj postao beskucnik
31 Marto 2008 13:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2008 17:35

zciric
Nombro da afiŝoj: 91
"...ma ne treba precizno,samo treba da skontam zasto je ovaj postao beskucnik...."


Ni kada se potpuno prevede, to nije baš jasno... u ovom navedenom delu nema preciznog odgovora šta se stvarno desilo, ali se čini da ga je žena iznenada ostavila...

pozdrav