Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Well I had a house wiv a woman that i...er took...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBosnia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Well I had a house wiv a woman that i...er took...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä amrudin
Alkuperäinen kieli: Englanti

Well I had a house wiv a woman that i...er took on,wiv 'er kids and I had a job and all,working in post office...I dunno about...what...two years it was into the relationship and all of a sudden,like,she just wanted out,so...er I tried to patch fings up which really did not work,yer know,so i ended up going back to the woods,well,yer know,where I was before...
Huomioita käännöksestä
ma ne treba precizno,samo treba da skontam zasto je ovaj postao beskucnik
31 Maaliskuu 2008 13:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2008 17:35

zciric
Viestien lukumäärä: 91
"...ma ne treba precizno,samo treba da skontam zasto je ovaj postao beskucnik...."


Ni kada se potpuno prevede, to nije baš jasno... u ovom navedenom delu nema preciznog odgovora šta se stvarno desilo, ali se čini da ga je žena iznenada ostavila...

pozdrav