Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Dê a sua melhor versão para o mundo !

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisEspagnolGrecAnglaisItalienLatin

Catégorie Phrase - Arts / Création / Imagination

Titre
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Texte
Proposé par monikita
Langue de départ: Portuguais brésilien

Dê a sua melhor versão para o mundo !
Commentaires pour la traduction
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

Titre
Give your best version to the world!
Traduction
Anglais

Traduit par f_n_d
Langue d'arrivée: Anglais

Give your best version to the world!
Dernière édition ou validation par kafetzou - 11 Septembre 2007 01:15





Derniers messages

Auteur
Message

9 Septembre 2007 05:11

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

10 Septembre 2007 21:23

f_n_d
Nombre de messages: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.