Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Dê a sua melhor versão para o mundo !

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语西班牙语希腊语英语意大利语拉丁语

讨论区 句子 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Dê a sua melhor versão para o mundo !
正文
提交 monikita
源语言: 巴西葡萄牙语

Dê a sua melhor versão para o mundo !
给这篇翻译加备注
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

标题
Give your best version to the world!
翻译
英语

翻译 f_n_d
目的语言: 英语

Give your best version to the world!
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 11日 01:15





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 9日 05:11

kafetzou
文章总计: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

2007年 九月 10日 21:23

f_n_d
文章总计: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.