Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Dê a sua melhor versão para o mundo !

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktSpansktGriksktEnsktItalsktLatín

Bólkur Setningur - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Dê a sua melhor versão para o mundo !
Tekstur
Framborið av monikita
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Dê a sua melhor versão para o mundo !
Viðmerking um umsetingina
Gostaria de saber se tem diferença no idioma Latim na tradução por as palavras ''Dê'' e ''versão'' serem acentuadas..é para tatuagem.
No idioma Inglês seria o dos EUA.

Obrigada!

Heiti
Give your best version to the world!
Umseting
Enskt

Umsett av f_n_d
Ynskt mál: Enskt

Give your best version to the world!
Góðkent av kafetzou - 11 September 2007 01:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 September 2007 05:11

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Is it "to the world" or "of the world"? This translation does not agree with the French one.

10 September 2007 21:23

f_n_d
Tal av boðum: 4
Neste caso acho que o melhor é "to the world", pois a preposiçao OF significa DE. E a frase não é "Dê a sua melhor versão DO mundo", mas "Dê a sua melhor versão PARA O mundo". Além do que, a prep. PARA em inglês é TO.