Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Textul original - Greacă - Είμαι στη διάθεση σου.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăLimba latină

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Είμαι στη διάθεση σου.
Text de tradus
Înscris de tsimplas
Limba sursă: Greacă

Είμαι στη διάθεση σου.
Observaţii despre traducere
Bridge: "I am at your disposal"
Editat ultima dată de către User10 - 12 Iunie 2010 14:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Iunie 2010 13:40

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Christina! It seems there is no conjugated verb in this text, am I wrong?

CC: User10

12 Iunie 2010 13:45

tsimplas
Numărul mesajelor scrise: 11
ΝΟ ΥΟU ARE NOT WRONG

12 Iunie 2010 13:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ok, thanks! Then it's said on this page :

[4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.

So please could you add one conjugated verb to this text? As if you can't, I'm sorry but I'll be obliged to remove this translation request, because without at least one conjugated verb in it, this text is breaking our rule #[4], and it can't be translated.

Thanks, best regards,

12 Iunie 2010 13:55

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Γεια σου tsimpla

Για να μεταφραστεί το κείμενο σου πρέπει να προσθέσεις ένα κλιμένο ρήμα. Εγώ θα πρότεινα ένα "είμαι" που δεν αλλοιώνει τη σημασία . Τι λες κι εσύ;Τι προτείνεις;

12 Iunie 2010 14:01

tsimplas
Numărul mesajelor scrise: 11
Yes ,i am sorry for this little misunderstanding

12 Iunie 2010 14:03

tsimplas
Numărul mesajelor scrise: 11
Ναι πιστευω πως ειναι το πιο καταλληλο ,ευχαριστω