Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Greacă - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăEnglezăEbraicãMaghiarãIslandezăArabăGreacăLimba latină

Categorie Poezie

Titlu
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Text
Înscris de MARIAJOSE
Limba sursă: Franceză Tradus de wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Observaţii despre traducere
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Titlu
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Traducerea
Greacă

Tradus de reggina
Limba ţintă: Greacă

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 13 Mai 2008 21:20