Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Griego - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancésInglésHebreoHúngaroIslandésÁrabeGriegoLatín

Categoría Poesía

Título
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Texto
Propuesto por MARIAJOSE
Idioma de origen: Francés Traducido por wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Nota acerca de la traducción
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Título
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Traducción
Griego

Traducido por reggina
Idioma de destino: Griego

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Última validación o corrección por Mideia - 13 Mayo 2008 21:20