Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Kreikka - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanskaEnglantiHepreaUnkariIslannin kieliArabiaKreikkaLatina

Kategoria Runous

Otsikko
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Teksti
Lähettäjä MARIAJOSE
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Huomioita käännöksestä
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Otsikko
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä reggina
Kohdekieli: Kreikka

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 13 Toukokuu 2008 21:20