Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Grego - Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsInglêsHebraicoHúngaroIslandêsÁrabeGregoLatim

Categoria Poesia

Título
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Texto
Enviado por MARIAJOSE
Idioma de origem: Francês Traduzido por wendy

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Notas sobre a tradução
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.

Título
Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Tradução
Grego

Traduzido por reggina
Idioma alvo: Grego

Αγάπα μέχρι να πονέσεις. Κι αν πονέσεις, είναι καλό σημάδι.
Último validado ou editado por Mideia - 13 Maio 2008 21:20