Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



24Traducción - Danés-Español - Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésEspañolInglésNoruego

Categoría Escritura libre

Título
Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er...
Texto
Propuesto por supie
Idioma de origen: Danés

Det lort

Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er pisse træt af at intet fungere i det her hus.
Din store kælling
Nota acerca de la traducción
Its from a book im reading and i really need your help to understand

Título
¡ Esta mierda...!
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

¡ Por qué esta mierda nunca funciona !
Estoy harto y cansado de que nada funcione en esta casa.
Puta gorda.
Última validación o corrección por Lila F. - 27 Diciembre 2007 13:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Noviembre 2007 19:41

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Casper: ¿Qué es lo que está mal aquí? Anita ha votado a favor y tú en contra. No me cuadra.

CC: casper tavernello

29 Noviembre 2007 19:45

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I think that the first phrase is just 'esta porquería'.

29 Noviembre 2007 20:50

ida006
Cantidad de envíos: 5
! This shit never works!

I am tired that nothing works in this evil house.

Big bitch


30 Noviembre 2007 14:27

sismo
Cantidad de envíos: 74
This transltion does not cover all of the meaning of the Danish text. Something is left out. A question is made into an exclamation. And an adverb "pisse" adjacent to an adjective for the person's mood has been left out. An extra adjective "maldita" has been put in front of the word for "house".

10 Diciembre 2007 20:41

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Anita. Você poderia dar uma olhada aqui por favor?

CC: Anita_Luciano

30 Noviembre 2007 18:56

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Here´s the English translation of the text:

"This shit

Why does this shit never work, I´m sick and tired that nothing works in this house.
You big [or fat] bitch."

It is absolutely correct that the translation into Spanish does leave out some details and even adds the word "maldita", but the reason why I voted in favour of the translation is just that I do believe it translates the meaning quite well and the person requesting the translation has written "Its from a book im reading and i really need your help to understand" and in my opinion, the translation does help the person understand the meaning :-) But as I said, you´re right that it is not a direct translation, it´s a rather "free" one..... should I change my vote??

30 Noviembre 2007 20:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ya que hay que hacer una traducción textual...
Creo que es eso.