Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



24Tradução - Dinamarquês-Espanhol - Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsEspanholInglêsNorueguês

Categoria Escrita livre

Título
Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er...
Texto
Enviado por supie
Idioma de origem: Dinamarquês

Det lort

Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er pisse træt af at intet fungere i det her hus.
Din store kælling
Notas sobre a tradução
Its from a book im reading and i really need your help to understand

Título
¡ Esta mierda...!
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Espanhol

¡ Por qué esta mierda nunca funciona !
Estoy harto y cansado de que nada funcione en esta casa.
Puta gorda.
Último validado ou editado por Lila F. - 27 Dezembro 2007 13:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Novembro 2007 19:41

guilon
Número de Mensagens: 1549
Casper: ¿Qué es lo que está mal aquí? Anita ha votado a favor y tú en contra. No me cuadra.

CC: casper tavernello

29 Novembro 2007 19:45

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I think that the first phrase is just 'esta porquería'.

29 Novembro 2007 20:50

ida006
Número de Mensagens: 5
! This shit never works!

I am tired that nothing works in this evil house.

Big bitch


30 Novembro 2007 14:27

sismo
Número de Mensagens: 74
This transltion does not cover all of the meaning of the Danish text. Something is left out. A question is made into an exclamation. And an adverb "pisse" adjacent to an adjective for the person's mood has been left out. An extra adjective "maldita" has been put in front of the word for "house".

10 Dezembro 2007 20:41

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Anita. Você poderia dar uma olhada aqui por favor?

CC: Anita_Luciano

30 Novembro 2007 18:56

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
Here´s the English translation of the text:

"This shit

Why does this shit never work, I´m sick and tired that nothing works in this house.
You big [or fat] bitch."

It is absolutely correct that the translation into Spanish does leave out some details and even adds the word "maldita", but the reason why I voted in favour of the translation is just that I do believe it translates the meaning quite well and the person requesting the translation has written "Its from a book im reading and i really need your help to understand" and in my opinion, the translation does help the person understand the meaning :-) But as I said, you´re right that it is not a direct translation, it´s a rather "free" one..... should I change my vote??

30 Novembro 2007 20:54

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Ya que hay que hacer una traducción textual...
Creo que es eso.