Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



24Përkthime - Gjuha daneze-Spanjisht - Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeSpanjishtAnglishtNorvegjisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er...
Tekst
Prezantuar nga supie
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Det lort

Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er pisse træt af at intet fungere i det her hus.
Din store kælling
Vërejtje rreth përkthimit
Its from a book im reading and i really need your help to understand

Titull
¡ Esta mierda...!
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

¡ Por qué esta mierda nunca funciona !
Estoy harto y cansado de que nada funcione en esta casa.
Puta gorda.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lila F. - 27 Dhjetor 2007 13:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2007 19:41

guilon
Numri i postimeve: 1549
Casper: ¿Qué es lo que está mal aquí? Anita ha votado a favor y tú en contra. No me cuadra.

CC: casper tavernello

29 Nëntor 2007 19:45

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I think that the first phrase is just 'esta porquería'.

29 Nëntor 2007 20:50

ida006
Numri i postimeve: 5
! This shit never works!

I am tired that nothing works in this evil house.

Big bitch


30 Nëntor 2007 14:27

sismo
Numri i postimeve: 74
This transltion does not cover all of the meaning of the Danish text. Something is left out. A question is made into an exclamation. And an adverb "pisse" adjacent to an adjective for the person's mood has been left out. An extra adjective "maldita" has been put in front of the word for "house".

10 Dhjetor 2007 20:41

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Anita. Você poderia dar uma olhada aqui por favor?

CC: Anita_Luciano

30 Nëntor 2007 18:56

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Here´s the English translation of the text:

"This shit

Why does this shit never work, I´m sick and tired that nothing works in this house.
You big [or fat] bitch."

It is absolutely correct that the translation into Spanish does leave out some details and even adds the word "maldita", but the reason why I voted in favour of the translation is just that I do believe it translates the meaning quite well and the person requesting the translation has written "Its from a book im reading and i really need your help to understand" and in my opinion, the translation does help the person understand the meaning :-) But as I said, you´re right that it is not a direct translation, it´s a rather "free" one..... should I change my vote??

30 Nëntor 2007 20:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ya que hay que hacer una traducción textual...
Creo que es eso.