Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésItalianoAlemánInglésEspañol

Categoría Oración

Título
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Texto
Propuesto por Mesture
Idioma de origen: Francés Traducido por turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Título
The pain that makes your heart grieve...
Traducción
Inglés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Inglés

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Nota acerca de la traducción
Ty Lilian
Última validación o corrección por lilian canale - 31 Marzo 2008 22:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Marzo 2008 18:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 Marzo 2008 22:00

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!