Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaItalienskaTyskaEngelskaSpanska

Kategori Mening

Titel
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Text
Tillagd av Mesture
Källspråk: Franska Översatt av turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Titel
The pain that makes your heart grieve...
Översättning
Engelska

Översatt av Urunghai
Språket som det ska översättas till: Engelska

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Anmärkningar avseende översättningen
Ty Lilian
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Mars 2008 22:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Mars 2008 18:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 Mars 2008 22:00

Urunghai
Antal inlägg: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!