Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseItalianoTedescoIngleseSpagnolo

Categoria Frase

Titolo
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Testo
Aggiunto da Mesture
Lingua originale: Francese Tradotto da turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Titolo
The pain that makes your heart grieve...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Urunghai
Lingua di destinazione: Inglese

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Note sulla traduzione
Ty Lilian
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 31 Marzo 2008 22:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2008 18:11

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 Marzo 2008 22:00

Urunghai
Numero di messaggi: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!