Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsItalianoAlemãoInglêsEspanhol

Categoria Frase

Título
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Texto
Enviado por Mesture
Língua de origem: Francês Traduzido por turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Título
The pain that makes your heart grieve...
Tradução
Inglês

Traduzido por Urunghai
Língua alvo: Inglês

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Notas sobre a tradução
Ty Lilian
Última validação ou edição por lilian canale - 31 Março 2008 22:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Março 2008 18:11

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 Março 2008 22:00

Urunghai
Número de mensagens: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!