Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Castellà - En este día tan entrañable

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRomanèsGrecAnglèsÀrabBúlgarLituàAlemany

Categoria Carta / E-mail

Títol
En este día tan entrañable
Text a traduir
Enviat per bodhi74
Idioma orígen: Castellà

En este día tan entrañable, te deseo un feliz cumpleaños.
Notes sobre la traducció
ingles de inglaterra
Darrera edició per cucumis - 18 Setembre 2007 13:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Setembre 2007 22:13

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
¿Qué quiere decir "entrañable" aquí?

CC: guilon

16 Setembre 2007 22:22

guilon
Nombre de missatges: 1549
It means "affectionate" in a general manner.
In Spanish a person may be "entrañable" and something is "entrañable" when related to a person we have affection for.
But right now, I can't figure out a word for it in English, I hope I explained it well enough.

16 Setembre 2007 22:25

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Wow - I have no idea how to translate that - maybe "important" (implying that it's important to the birthday person, and the writer knows that, so s/he's expressing his/her affection)?

CC: guilon

16 Setembre 2007 22:32

guilon
Nombre de missatges: 1549
"Precious", "significant"? I don't know what kind of expression you English speakers use to emphasize the tenderness of a beloved one's birthday.

17 Setembre 2007 19:28

bodhi74
Nombre de missatges: 1
un día "entrañable" es un día "especial" con un matiz de nostalgia, como cuando te reunes con la familia en ocasiones especiales como en Navidad, esas reuniones son "entrañables"

18 Setembre 2007 00:05

guilon
Nombre de missatges: 1549
Sorry bodhi, I don't think "entrañable" implies nostalgia at all, it may contain tenderness, intimacy, closeness, but not a bit of longing for the past.

18 Setembre 2007 01:42

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Tantine, I'm at a loss - can you help me translate this word?

CC: Tantine

18 Setembre 2007 18:50

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Kafetzou,

I have searched all day for the word (it seems that one exists) but am unable to come up with the right one.

If I do I will let you know.

Bises
Tantine