Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Espagnol - En este día tan entrañable

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumainGrecAnglaisArabeBulgareLituanienAllemand

Catégorie Lettre / Email

Titre
En este día tan entrañable
Texte à traduire
Proposé par bodhi74
Langue de départ: Espagnol

En este día tan entrañable, te deseo un feliz cumpleaños.
Commentaires pour la traduction
ingles de inglaterra
Dernière édition par cucumis - 18 Septembre 2007 13:44





Derniers messages

Auteur
Message

16 Septembre 2007 22:13

kafetzou
Nombre de messages: 7963
¿Qué quiere decir "entrañable" aquí?

CC: guilon

16 Septembre 2007 22:22

guilon
Nombre de messages: 1549
It means "affectionate" in a general manner.
In Spanish a person may be "entrañable" and something is "entrañable" when related to a person we have affection for.
But right now, I can't figure out a word for it in English, I hope I explained it well enough.

16 Septembre 2007 22:25

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Wow - I have no idea how to translate that - maybe "important" (implying that it's important to the birthday person, and the writer knows that, so s/he's expressing his/her affection)?

CC: guilon

16 Septembre 2007 22:32

guilon
Nombre de messages: 1549
"Precious", "significant"? I don't know what kind of expression you English speakers use to emphasize the tenderness of a beloved one's birthday.

17 Septembre 2007 19:28

bodhi74
Nombre de messages: 1
un día "entrañable" es un día "especial" con un matiz de nostalgia, como cuando te reunes con la familia en ocasiones especiales como en Navidad, esas reuniones son "entrañables"

18 Septembre 2007 00:05

guilon
Nombre de messages: 1549
Sorry bodhi, I don't think "entrañable" implies nostalgia at all, it may contain tenderness, intimacy, closeness, but not a bit of longing for the past.

18 Septembre 2007 01:42

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Tantine, I'm at a loss - can you help me translate this word?

CC: Tantine

18 Septembre 2007 18:50

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Kafetzou,

I have searched all day for the word (it seems that one exists) but am unable to come up with the right one.

If I do I will let you know.

Bises
Tantine