Traducció - Turc-Anglès - Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirimEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Xat - Amor / Amistat | Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim | | Idioma orígen: Turc
Hatta seni hayatımın sonuna kadar sevebilirim | | ingiliz ingilizcesine çevirirmsnz. tşk ederim |
|
| I can love you till the end... | | Idioma destí: Anglès
I can love you till the end of my life, for that matter. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 11 Febrer 2013 14:55
Darrer missatge | | | | | 11 Febrer 2013 13:00 | | | Do we need to use "for that matter." or isn't to use only "even" enough? | | | 11 Febrer 2013 14:55 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNombre de missatges: 3389 | There is a small difference in meaning:
I can even love you till the end of my life = it is even more / stronger than that: I can love you till the end of my life.
for that matter: as far as that is concerned; now that we mention it - so it comes across as something a bit more casual / natural. |
|
|