Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...
Text
Enviat per anjela
Idioma orígen: Turc

seni çok düşünüyorum Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok korkuyorum! Gün geçtikçe sana daha çok bağlanıyorum ve her geçen gün daha çok acı çekiyorum. Çok güçsüzüm..

Títol
But my heart aches, I’m so feeble that...
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

I think of you a lot, but my heart aches, I’m so feeble that I’m really afraid ! As the day passes I’m more and more attached to you and each day I feel more sorrow. I’m really weak.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Març 2009 20:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Març 2009 00:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
goes on ---> passes
passing ---> (-)
fell ---> feel

13 Març 2009 03:07

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Lilian, edits done