Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok...
Teksti
Lähettäjä anjela
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni çok düşünüyorum Ama kalbim acıyor o kadar güçsüzümki.. çok korkuyorum! Gün geçtikçe sana daha çok bağlanıyorum ve her geçen gün daha çok acı çekiyorum. Çok güçsüzüm..

Otsikko
But my heart aches, I’m so feeble that...
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

I think of you a lot, but my heart aches, I’m so feeble that I’m really afraid ! As the day passes I’m more and more attached to you and each day I feel more sorrow. I’m really weak.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Maaliskuu 2009 20:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 00:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
goes on ---> passes
passing ---> (-)
fell ---> feel

13 Maaliskuu 2009 03:07

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Lilian, edits done