Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Polonès - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàPolonès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
Text
Enviat per pagunda
Idioma orígen: Lituà

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

Títol
Dziękuję.
Traducció
Polonès

Traduït per Rysarda
Idioma destí: Polonès

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Darrera validació o edició per Edyta223 - 18 Març 2009 09:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Març 2009 21:32

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 Març 2009 09:17

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 Març 2009 19:07

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 Març 2009 11:15

Edyta223
Nombre de missatges: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 Març 2009 10:00

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 Març 2009 07:04

Rysarda
Nombre de missatges: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.