Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Πολωνικά - aciÅ«. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΠολωνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pagunda
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

aciū. atvaziuosiu antradieni.viska uzsakyta paimsiu kai atvaziuosiu

τίτλος
Dziękuję.
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από Rysarda
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Dziękuję.Przyjadę we wtorek. Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 18 Μάρτιος 2009 09:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Μάρτιος 2009 21:32

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Końcówka trochę dziwnie brzmi. Może byłoby lepiej
Wszystko co jest zamówione zabiorę ze sobą i przywiozę.

5 Μάρτιος 2009 09:17

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Sagittarius!
Zachowuj się jak dorosły a nie jak dziecko. Rysarda tłumaczy dobrze moim zadaniem jest ewentualna kosmetyka tłumaczenia.

5 Μάρτιος 2009 19:07

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hej Rysarda!
Jak już przyjedzie to nie może zabrac. Lepiej będzie: "Wszystko co jest zamówione zabiorę jadąc". Co myślisz?

11 Μάρτιος 2009 11:15

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
puk puk Rysarda co myślisz o mojej propozycji?
pozdrawiam

12 Μάρτιος 2009 10:00

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Rysarda!
Jesteś litwinką czy polką mieszkającą na Litwie? Gdzie nauczyaś się polskiego? Bardzo mnie to ciekawi, bo bardzo dobrze znasz polski! W Polsce również są różne gwary, zależy w której części Polski się mieszka. Moja Babcia pochodzi z Wołkowyska i miała akcent rosyjski.
Serdecznie pozdrawiam
Edyta

14 Μάρτιος 2009 07:04

Rysarda
Αριθμός μηνυμάτων: 35
Po prostu sama nie wiem kim jestem.ZlitwinizowanÄ… polkÄ….Cha-cha-cha.