Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Gayrimenkulün ½ bedeli olan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Negocis / Treballs

Títol
Gayrimenkulün ½ bedeli olan...
Text
Enviat per samda_kayisi
Idioma orígen: Turc

Gayrimenkulün ½ bedeli olan 187.500.-(Yüzseksenyedibinbeşyüz) YTL , 15.Temmuz.2007 tarihinden itibaren 1,20 YTL kurdan Amerikan Dolarına çevrilmiş ve borç 156.250.- (Yüzellialtıbinikiyüzelli) USD (Amerikandaoları) olarak sabitlenmiştir.
XXX firması, YYY ‘ e bu borcu Amerikan Doları olarak ve 31.ARALIK.2012 yılına kadar defaten , taksitler halinde yada peşin olarak ödeyecektir. AXXX borcun ödenmesini , ödeme şeklini peşinen kabul , beyan ve taahhüt eder.

Títol
real estate transaction
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

TRY 187,500 (one hundred eighty-seven thousand five hundred new Turkish lira), which is half the cost of the property, was converted to American Dollars at the rate of TRY 1.20 on July 15th, 2007, and the money owed was set at US$ 156,250.00 (one hundred fifty-six thousand two hundred fifty U.S. dollars).
XXX Company will pay YYY this sum in U.S. dollars by December 31st, 2012, either as a lump sum, in installments, or in advance. AXXX accepts this form of payment in advance, and declares and promises to pay this debt.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Juliol 2008 13:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juliol 2008 14:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Kaf,
Just a typo in the first eight---> eighty

22 Juliol 2008 17:38

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks, Lilian!

24 Juliol 2008 07:46

merdogan
Nombre de missatges: 3769
....five hundred new Turkish lira...

24 Juliol 2008 08:00

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Do people say that in English?

24 Juliol 2008 08:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Turkish lira is old.
We have to say "new Turkish lira". (YTL= Yeni Türk Lirası)

24 Juliol 2008 18:29

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yes, in Turkish that's correct, but my question is whether people say that in English (I don't know). I'll do a bit of investigating and get back to you.

24 Juliol 2008 18:35

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
You are right, although I've seen it written several different ways (Turkey new lira, Turkish lira new, and new Turkish lira), but I'll pick the one you said, which is also grammatically correct in English.

Also, the abbreviation in English is apparently TRY.