Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Gayrimenkulün ½ bedeli olan...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Gayrimenkulün ½ bedeli olan...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από samda_kayisi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gayrimenkulün ½ bedeli olan 187.500.-(Yüzseksenyedibinbeşyüz) YTL , 15.Temmuz.2007 tarihinden itibaren 1,20 YTL kurdan Amerikan Dolarına çevrilmiş ve borç 156.250.- (Yüzellialtıbinikiyüzelli) USD (Amerikandaoları) olarak sabitlenmiştir.
XXX firması, YYY ‘ e bu borcu Amerikan Doları olarak ve 31.ARALIK.2012 yılına kadar defaten , taksitler halinde yada peşin olarak ödeyecektir. AXXX borcun ödenmesini , ödeme şeklini peşinen kabul , beyan ve taahhüt eder.

τίτλος
real estate transaction
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

TRY 187,500 (one hundred eighty-seven thousand five hundred new Turkish lira), which is half the cost of the property, was converted to American Dollars at the rate of TRY 1.20 on July 15th, 2007, and the money owed was set at US$ 156,250.00 (one hundred fifty-six thousand two hundred fifty U.S. dollars).
XXX Company will pay YYY this sum in U.S. dollars by December 31st, 2012, either as a lump sum, in installments, or in advance. AXXX accepts this form of payment in advance, and declares and promises to pay this debt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 25 Ιούλιος 2008 13:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούλιος 2008 14:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Kaf,
Just a typo in the first eight---> eighty

22 Ιούλιος 2008 17:38

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks, Lilian!

24 Ιούλιος 2008 07:46

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
....five hundred new Turkish lira...

24 Ιούλιος 2008 08:00

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Do people say that in English?

24 Ιούλιος 2008 08:42

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Turkish lira is old.
We have to say "new Turkish lira". (YTL= Yeni Türk Lirası)

24 Ιούλιος 2008 18:29

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Yes, in Turkish that's correct, but my question is whether people say that in English (I don't know). I'll do a bit of investigating and get back to you.

24 Ιούλιος 2008 18:35

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
You are right, although I've seen it written several different ways (Turkey new lira, Turkish lira new, and new Turkish lira), but I'll pick the one you said, which is also grammatically correct in English.

Also, the abbreviation in English is apparently TRY.