Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Gayrimenkulün ½ bedeli olan...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Expressão - Negócios / Trabalho

Título
Gayrimenkulün ½ bedeli olan...
Texto
Enviado por samda_kayisi
Língua de origem: Turco

Gayrimenkulün ½ bedeli olan 187.500.-(Yüzseksenyedibinbeşyüz) YTL , 15.Temmuz.2007 tarihinden itibaren 1,20 YTL kurdan Amerikan Dolarına çevrilmiş ve borç 156.250.- (Yüzellialtıbinikiyüzelli) USD (Amerikandaoları) olarak sabitlenmiştir.
XXX firması, YYY ‘ e bu borcu Amerikan Doları olarak ve 31.ARALIK.2012 yılına kadar defaten , taksitler halinde yada peşin olarak ödeyecektir. AXXX borcun ödenmesini , ödeme şeklini peşinen kabul , beyan ve taahhüt eder.

Título
real estate transaction
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Língua alvo: Inglês

TRY 187,500 (one hundred eighty-seven thousand five hundred new Turkish lira), which is half the cost of the property, was converted to American Dollars at the rate of TRY 1.20 on July 15th, 2007, and the money owed was set at US$ 156,250.00 (one hundred fifty-six thousand two hundred fifty U.S. dollars).
XXX Company will pay YYY this sum in U.S. dollars by December 31st, 2012, either as a lump sum, in installments, or in advance. AXXX accepts this form of payment in advance, and declares and promises to pay this debt.
Última validação ou edição por lilian canale - 25 Julho 2008 13:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Julho 2008 14:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Kaf,
Just a typo in the first eight---> eighty

22 Julho 2008 17:38

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thanks, Lilian!

24 Julho 2008 07:46

merdogan
Número de mensagens: 3769
....five hundred new Turkish lira...

24 Julho 2008 08:00

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Do people say that in English?

24 Julho 2008 08:42

merdogan
Número de mensagens: 3769
Turkish lira is old.
We have to say "new Turkish lira". (YTL= Yeni Türk Lirası)

24 Julho 2008 18:29

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Yes, in Turkish that's correct, but my question is whether people say that in English (I don't know). I'll do a bit of investigating and get back to you.

24 Julho 2008 18:35

kafetzou
Número de mensagens: 7963
You are right, although I've seen it written several different ways (Turkey new lira, Turkish lira new, and new Turkish lira), but I'll pick the one you said, which is also grammatically correct in English.

Also, the abbreviation in English is apparently TRY.