Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Polonès - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsPolonès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
Text
Enviat per mieras
Idioma orígen: Neerlandès

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

Títol
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
Traducció
Polonès

Traduït per anekic
Idioma destí: Polonès

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
Notes sobre la traducció
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
Darrera validació o edició per bonta - 3 Novembre 2008 21:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2008 09:48

Edyta223
Nombre de missatges: 787
end this text
thank you!

4 Octubre 2008 13:54

bonta
Nombre de missatges: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 Octubre 2008 16:09

Edyta223
Nombre de missatges: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 Octubre 2008 17:02

bonta
Nombre de missatges: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 Octubre 2008 20:26

Edyta223
Nombre de missatges: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 Octubre 2008 21:16

bonta
Nombre de missatges: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 Octubre 2008 10:36

Lein
Nombre de missatges: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use