Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Polonais - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisPolonais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
Texte
Proposé par mieras
Langue de départ: Néerlandais

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

Titre
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
Traduction
Polonais

Traduit par anekic
Langue d'arrivée: Polonais

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
Commentaires pour la traduction
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
Dernière édition ou validation par bonta - 3 Novembre 2008 21:37





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2008 09:48

Edyta223
Nombre de messages: 787
end this text
thank you!

4 Octobre 2008 13:54

bonta
Nombre de messages: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 Octobre 2008 16:09

Edyta223
Nombre de messages: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 Octobre 2008 17:02

bonta
Nombre de messages: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 Octobre 2008 20:26

Edyta223
Nombre de messages: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 Octobre 2008 21:16

bonta
Nombre de messages: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 Octobre 2008 10:36

Lein
Nombre de messages: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use