Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-पोलिस - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचपोलिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
हरफ
mierasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

शीर्षक
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
अनुबाद
पोलिस

anekicद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
Validated by bonta - 2008年 नोभेम्बर 3日 21:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 18日 09:48

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
end this text
thank you!

2008年 अक्टोबर 4日 13:54

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

2008年 अक्टोबर 4日 16:09

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

2008年 अक्टोबर 4日 17:02

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

2008年 अक्टोबर 4日 20:26

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

2008年 अक्टोबर 4日 21:16

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

2008年 अक्टोबर 6日 10:36

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use