Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Polacco - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandesePolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
Testo
Aggiunto da mieras
Lingua originale: Olandese

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

Titolo
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
Traduzione
Polacco

Tradotto da anekic
Lingua di destinazione: Polacco

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
Note sulla traduzione
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
Ultima convalida o modifica di bonta - 3 Novembre 2008 21:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2008 09:48

Edyta223
Numero di messaggi: 787
end this text
thank you!

4 Ottobre 2008 13:54

bonta
Numero di messaggi: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 Ottobre 2008 16:09

Edyta223
Numero di messaggi: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 Ottobre 2008 17:02

bonta
Numero di messaggi: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 Ottobre 2008 20:26

Edyta223
Numero di messaggi: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 Ottobre 2008 21:16

bonta
Numero di messaggi: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 Ottobre 2008 10:36

Lein
Numero di messaggi: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use