Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-פולנית - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתפולנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
טקסט
נשלח על ידי mieras
שפת המקור: הולנדית

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

שם
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
תרגום
פולנית

תורגם על ידי anekic
שפת המטרה: פולנית

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
הערות לגבי התרגום
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
אושר לאחרונה ע"י bonta - 3 נובמבר 2008 21:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ספטמבר 2008 09:48

Edyta223
מספר הודעות: 787
end this text
thank you!

4 אוקטובר 2008 13:54

bonta
מספר הודעות: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 אוקטובר 2008 16:09

Edyta223
מספר הודעות: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 אוקטובר 2008 17:02

bonta
מספר הודעות: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 אוקטובר 2008 20:26

Edyta223
מספר הודעות: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 אוקטובר 2008 21:16

bonta
מספר הודעות: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 אוקטובר 2008 10:36

Lein
מספר הודעות: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use