Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Polaco - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésPolaco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
Texto
Propuesto por mieras
Idioma de origen: Neerlandés

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

Título
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
Traducción
Polaco

Traducido por anekic
Idioma de destino: Polaco

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
Nota acerca de la traducción
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
Última validación o corrección por bonta - 3 Noviembre 2008 21:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Septiembre 2008 09:48

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
end this text
thank you!

4 Octubre 2008 13:54

bonta
Cantidad de envíos: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 Octubre 2008 16:09

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 Octubre 2008 17:02

bonta
Cantidad de envíos: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 Octubre 2008 20:26

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 Octubre 2008 21:16

bonta
Cantidad de envíos: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 Octubre 2008 10:36

Lein
Cantidad de envíos: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use