Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Sunt o fire deschisă, foarte ambiÅ£ioasă.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsTurc

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
Sunt o fire deschisă, foarte ambiţioasă.
Text
Enviat per smy
Idioma orígen: Romanès

Sunt o fire deschisă, foarte ambiţioasă. Nu mă mulţumesc niciodată cu puţin... Sunt o fire care crede prea puţin în vorbe. Îmi plac dovezile :). Urăsc minciuna... Iubesc pasiunea :x.... Sunt o fire foarte romantică,dar în acelaşi timp cu un caracter foarte puternic :)... Cam atât, restul vă las pe voi sa aflaţi.

Títol
I’m open-minded, very ambitious.
Traducció
Anglès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Anglès

I’m open-minded, very ambitious. I am never content with less… I don’t believe too much in words. I like proofs. I hate lies… I love passion… I’m very romantic, but, at the same time, I have a very strong personality… This is all, I'll let you find out the rest.
Darrera validació o edició per dramati - 19 Gener 2008 17:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Gener 2008 16:21

dramati
Nombre de missatges: 972
Pretty good. Three small edits to make it flow better in English. Other than that you have a good writing style and a good grasp of the use of the English language. I am impressed.

19 Gener 2008 23:09

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Thank you very much, I really appreciate it.