Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Francês - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeFrancês

Categoria Literatura - Negócios / Trabalho

Título
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
Texto
Enviado por almostapha
Língua de origem: Árabe

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

Título
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
Tradução
Francês

Traduzido por NADJET20
Língua alvo: Francês

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
Última validação ou edição por Francky5591 - 10 Janeiro 2008 10:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Janeiro 2008 11:19

Francky5591
Número de mensagens: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 Janeiro 2008 21:32

NADJET20
Número de mensagens: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 Janeiro 2008 23:55

goncin
Número de mensagens: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 Janeiro 2008 10:59

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci goncin!