Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Latim - Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoLatim

Título
Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....
Texto
Enviado por slink21r
Língua de origem: Grego

Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο.
Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βρεθώ στο ίδιο μέρος.
Notas sobre a tradução
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)

Título
Nescio si canes ad Caelum eunt
Tradução
Latim

Traduzido por Efylove
Língua alvo: Latim

Nescio si canes ad Caelum eunt. Sed, cum mortuus ero, velim ad eundem locum ire.



Última validação ou edição por Aneta B. - 16 Janeiro 2011 13:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Dezembro 2010 14:57

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi dear!
ut morior --> si moriar?

29 Dezembro 2010 18:20

Efylove
Número de mensagens: 1015
But death is not a hypothesis. It's not a matter of "if" but of "when"...

29 Dezembro 2010 18:46

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Efee, but in English it is a condtional. And I believe we can't use "praesens" here in Latin.

Maybe "quando moriar"? or "cum mortuus ero"?

2 Janeiro 2011 13:37

Efylove
Número de mensagens: 1015
I'd like to use "cum mortuus ero".

2 Janeiro 2011 15:48

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Ok, Efee, but if you use "cum mortuus ero", can it be subjunctive "velim" in the second clause or should it be replaced by indicative "volo"?

2 Janeiro 2011 21:00

Efylove
Número de mensagens: 1015
I think it can be - "periodo ipotetico misto", where verbs can have different moods.

What do you think?

2 Janeiro 2011 23:08

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Fine by me.

9 Janeiro 2011 22:58

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi leonardohahad!
When you vote on a translation and you think it should be improved you have to explain why it is not perfect and tell us how it should be improved according to you. Could you explain me, please.

CC: leonardohadad