Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Latino - Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoLatino

Titolo
Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο....
Testo
Aggiunto da slink21r
Lingua originale: Greco

Δεν ξέρω αν οι σκύλοι πηγαίνουν στον Παράδεισο.
Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βρεθώ στο ίδιο μέρος.
Note sulla traduzione
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)

Titolo
Nescio si canes ad Caelum eunt
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Nescio si canes ad Caelum eunt. Sed, cum mortuus ero, velim ad eundem locum ire.



Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 16 Gennaio 2011 13:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Dicembre 2010 14:57

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi dear!
ut morior --> si moriar?

29 Dicembre 2010 18:20

Efylove
Numero di messaggi: 1015
But death is not a hypothesis. It's not a matter of "if" but of "when"...

29 Dicembre 2010 18:46

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Efee, but in English it is a condtional. And I believe we can't use "praesens" here in Latin.

Maybe "quando moriar"? or "cum mortuus ero"?

2 Gennaio 2011 13:37

Efylove
Numero di messaggi: 1015
I'd like to use "cum mortuus ero".

2 Gennaio 2011 15:48

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Ok, Efee, but if you use "cum mortuus ero", can it be subjunctive "velim" in the second clause or should it be replaced by indicative "volo"?

2 Gennaio 2011 21:00

Efylove
Numero di messaggi: 1015
I think it can be - "periodo ipotetico misto", where verbs can have different moods.

What do you think?

2 Gennaio 2011 23:08

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Fine by me.

9 Gennaio 2011 22:58

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi leonardohahad!
When you vote on a translation and you think it should be improved you have to explain why it is not perfect and tell us how it should be improved according to you. Could you explain me, please.

CC: leonardohadad