Tradução - Turco-Dinamarquês - Seni ben ölümüne sevdimEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Dinamarquês](../images/flag_dk.gif)
Categoria Jornais - Crianças e adolescentes ![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Seni ben ölümüne sevdim | | Língua de origem: Turco
Seni Ben ölümüne sevdim |
|
| Jeg har elsket dig til døden. | TraduçãoDinamarquês Traduzido por gamine![](../images/wrench.gif) | Língua alvo: Dinamarquês
Jeg har elsket dig til døden. | | Bro fra Handyy: "I loved/ have loved you to death |
|
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 15 Fevereiro 2009 16:31
Última Mensagem | | | | | 15 Fevereiro 2009 00:52 | | | Gamine, SeroQ siger, at det skal oversættes: Jeg har elsket dig til døden | | | 15 Fevereiro 2009 15:09 | | ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Número de mensagens: 4611 | Okay Anita. Jeg retter. Syntes selv AT det lød lidt mærkeligt. |
|
|