Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



331Tłumaczenie - Szwedzki-Język perski - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiPortugalski brazylijskiHiszpańskiFińskiPolskiNiemieckiWłoskiArabskiFrancuskiAngielskiTureckiHebrajskiLitewskiDuńskiAlbańskiBułgarskiSerbskiUkrainskiHolenderskiWęgierskiRosyjskiCzeskiŁotewskiBośniackiNorweskiRumuńskiPortugalskiJęzyk perski

Tytuł
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Tekst
Wprowadzone przez alexfatt
Język źródłowy: Szwedzki

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Tytuł
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
Tłumaczenie
Język perski

Tłumaczone przez salimworld
Język docelowy: Język perski

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
Uwagi na temat tłumaczenia
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez salimworld - 6 Styczeń 2012 18:53





Ostatni Post

Autor
Post

4 Styczeń 2012 22:09

salimworld
Liczba postów: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 Styczeń 2012 23:45

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 Styczeń 2012 18:33

salimworld
Liczba postów: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 Styczeń 2012 18:52

alexfatt
Liczba postów: 1538
It's perfect. Mersi!