Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



331Umseting - Svenskt-Persiskt - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPortugisiskt brasilisktSpansktFinsktPolsktTýkstItalsktArabisktFransktEnsktTurkisktHebraisktLitavsktDansktAlbansktBulgarsktSerbisktUkrainsktHollendsktUngarsktRussisktKekkisktLettisktBosnisktNorsktRumensktPortugisisktPersiskt

Heiti
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Tekstur
Framborið av alexfatt
Uppruna mál: Svenskt

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Heiti
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
Umseting
Persiskt

Umsett av salimworld
Ynskt mál: Persiskt

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
Viðmerking um umsetingina
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
Góðkent av salimworld - 6 Januar 2012 18:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Januar 2012 22:09

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 Januar 2012 23:45

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 Januar 2012 18:33

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 Januar 2012 18:52

alexfatt
Tal av boðum: 1538
It's perfect. Mersi!