Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Tekst
Wprowadzone przez andr3yutza_28
Język źródłowy: Rumuński

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Tytuł
The heart has its reasons...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Poliglota
Język docelowy: Angielski

The heart has its reasons that reason does not know.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 26 Sierpień 2008 15:27





Ostatni Post

Autor
Post

25 Sierpień 2008 19:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Sierpień 2008 05:13

Poliglota
Liczba postów: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.