Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από andr3yutza_28
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

τίτλος
The heart has its reasons...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Poliglota
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The heart has its reasons that reason does not know.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Αύγουστος 2008 15:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Αύγουστος 2008 19:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Αύγουστος 2008 05:13

Poliglota
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.