Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Testo
Aggiunto da andr3yutza_28
Lingua originale: Rumeno

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Titolo
The heart has its reasons...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Poliglota
Lingua di destinazione: Inglese

The heart has its reasons that reason does not know.
Note sulla traduzione
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 26 Agosto 2008 15:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2008 19:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Agosto 2008 05:13

Poliglota
Numero di messaggi: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.