Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Teksti
Lähettäjä andr3yutza_28
Alkuperäinen kieli: Romania

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Otsikko
The heart has its reasons...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Poliglota
Kohdekieli: Englanti

The heart has its reasons that reason does not know.
Huomioita käännöksestä
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Elokuu 2008 15:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2008 19:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Elokuu 2008 05:13

Poliglota
Viestien lukumäärä: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.