Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Arapça - carta a una amiga

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaArapça

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
carta a una amiga
Metin
Öneri yain
Kaynak dil: İspanyolca

hola mi niña, esto es para tí, espero que te guste. te quiero mucho, no me olvides nunca. un beso

Başlık
رسالة إلى صديقة
Tercüme
Arapça

Çeviri kendi
Hedef dil: Arapça

أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ، أتمنى أن يروقك. أحبك بجنون، تذكريني دوما.
قبلاتي
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nina هي البنت الصغيرة باللغة الإسبانية ولكنه يبدو من فحوى الرسالة أن عشيقا يخاطب عشيقته و لذلك فهو تعبير جار به العمل في اللغة الإسبانية لإذ معناه عزيزتي
أهلا عزيزتي، هذا لأجلك ، أتمنى أن ينال إعجابك. أحبك بشدة ، لاتنسينني.
قبلاتي
En son elmota tarafından onaylandı - 5 Kasım 2007 09:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ekim 2007 08:46

elmota
Mesaj Sayısı: 744
small problem kendi, "no me olvides nunca" direct translation means: i will never forget, ur translation is: dont ever forget me, can you please confirm?
PS. تذكرينني is not correct, it should be uthkureeni


CC: guilon

25 Ekim 2007 11:31

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Hi elmota, actually "no me olvides nunca" means "don't ever forget me"